Page 47 - AC-2-3
P. 47

Arts & Communication                                                       Leonardo from Caffa in Crimea



                                                               Golden Horn found in the Notebooks. It is claimed that
                                                               the original letter was written in Italian and translated by a
                                                               Turkish scribe. This is based on the assumption that Tuscan
                                                               painter Leonardo da Vinci would not have been able to
                                                               write Turkish. Nicholl 33,p.353  claims the translation should
                                                               read “Leonardo the infidel sent [the letter] from Genoa,”
                                                               supporting the widely held notion that this explains why
                                                               the scribe thought Leonardo was “Genoese.” However, I
                                                               promote the idea that the Turkish scribe was not confused
                                                               about this Leonardo being Genoese. Alternatively, the
                                                               scribe was confused about the word “kâfir.” In earlier
                                                               research,  I  draw attention  to  the  phonetic  similarity  of
                                                               “kâfir (infidel),” which is Arabic, and “Kefe,” the name of a
            Figure 12. Attributed to Leonardo da Vinci: A Small Landscape Drawing,   place, which is Turkish, and how easy it would have been
            verso  (c.1493).  Brown  ink,  quill  pen,  and  other  media  on  paper,  19   for an inattentive scribe to slip from “A Genovese Caffan
            cm×28.5 cm. Gabinetto dei Disegni e delle Stampe, 8P. Uffizi Museum,   named Leonardo …” to “A Genovese named Leonardo
            Florence.  Retrieved  from  https://commons.wikimedia.org/wiki/
            File:Study_of_a_Tuscan_Landscape.jpg 15 February 2024, in the public   infidel …” noting the first phrase makes total sense, while
                                                                                                    34
            domain, non-profit research, Italian Decree Law no. 83 of 31/05/2014   the second is both confused and misjudged.  Although
            clause 12.3 turned into in Law no. 106 of 29/07/2014  the letter could have been written in Italian, either by the
                                                               painter Leonardo or just signed by him, I claim instead
            essential than the writing in 446E. Even the left-to-right   the letter was written in Turkish by the sender, who was a
            writing on 8P (Figure 12, shown reversed in  Figure 11   Leonardo from Genoese-controlled Caffa. This ties in with
            for comparison) is plainer than the ornate writing dated   the landscape drawing 8P.
            to 1478. It is clear, even from Frosinini’s evidence, that   I point to how the scribe draws attention to “Liyârdû
            466E is the prime document. The writer was not then   (Leonardo)” as an “infidel,” yet the letter is written with the
            practicing for years. Only a year later, in 1479, his writing   utmost respect for Islam. Indeed, it is as if the writer himself
            lost the flourishes and became utilitarian. This confirms   was Muslim. Payne 32,p.175  translates part of the letter as: “I,
            the proposal that the date August 5, 1473, on 8P, refers   your servant, having pondered the problem of the mill,
            to events depicted in the drawing, not to the date of the
            drawing. The question as to why an educated man would   have with God’s help succeeded in finding the solution.” It
                                                               continues: “Furthermore, God—may he be exalted!—has
            be learning to write in Italian as an adult can be found in   granted me …. [my bold]”. There is no doubt this “God” is
            a letter that dates to c.1502. I will show that in 1478, the   “Allah,” and in Turkish, it is written thus. Surely, the letter-
            writer of 446E was essentially a foreigner whose mother   writer is demonstrating two obvious realities: (i) he knows
            tongue was not Tuscan Italian. He states this very fact
            later in writing in the Codex Atlanticus.  As with the first   about the Islamic faith, and (ii) he respects it. Alternatively,
                                            30
            two documents, this document is attributed to the Tuscan   if the letter writer means the Christian “God,” “God”
            painter Leonardo da Vinci through links to the Notebooks   translated thus by Payne surely implying this, this would
                                                               be hugely insulting to a Sultan, and there would be no
            and not through a stylistic consideration of his art and his
            painted oeuvre of this period.                     point even writing the letter because the obvious answer
                                                               was going to be no; do not bother coming here to build
            3.4. A letter to a Sultan, c.1502, and a Genovese   our bridge. The inscription at the top of the letter (cited
            Caffan named Leonardo                              above) can be better translated as “It is the copy of the letter
                                                               sent by the Genovese Caffan named Liyârdû” (author’s
            A letter was recovered from the Topkapi Archives in
            Istanbul in 1952. It is written in Turkish using the Arabic   translation). Indeed, this mysterious letter remains poorly
                                                               understood. Here, I link it to the landscape drawing 8P,
            alphabet. Transcribed into modern Turkish using the Latin   document 466E, and the drawing of a hanged man.
            alphabet, a phrase at the top reads “Cenevizûn Liyârdû adlû
            kâfir gönderdigi mektubun sûretidir [It is the copy of the   A Genoese Caffan forced from their birthplace by the
            letter sent by Genoese infidel named Liyârdû].”  The letter   Turkish invasion of 1475 would have known about the
                                                 31
            was translated into English and published by Payne in   events beginning on August 5, 1473, that determined
            1978, attributed to the Tuscan painter Leonardo da Vinci   their destiny. What becomes clear is that a Genoese
            and dated to c.1502.  The contents revealed a match to the   Caffan Leonardo entered Tuscany sometime in 1478, as
                            32
            description of a design proposed for a bridge across the   by the end of that year, he had begun recording the Italian

            Volume 2 Issue 3 (2024)                         10                               doi: 10.36922/ac.2642
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52