Page 79 - AC-3-3
P. 79
Arts & Communication
ARTICLE
A new model for poetry translation
Valeriy Kykot*
Department of Translation Theory and Practice, Educational-Scientific Institute of Foreign Languages,
Bohdan Khmelnytsky National University of Cherkasy, Cherkasy, Cherkas’ka oblast, Ukraine
Abstract
A poem is comprehended as a complex macro-image that combines autosemantic,
synsemantic, and subsemantic image levels. These levels are mutually conditioned
and interact with one another, requiring a comprehensive reconstruction in
translation that considers their hierarchy and relationships within the macro-image
and broader contexts. The main goal of this study is to introduce a comprehensive
scheme for the integral multi-aspect analysis of poetry during the translation process
aimed at achieving translation adequacy. The article identifies and depicts the macro-
image structure of a poem, which is essential for its interpretation, pre-translating
analysis, translation, and quality assessment. This study treats a poem as a macro-
image method of structural formation composed of interconnected image systems.
An adequate rendering of these systems reflects the unity of the content and form
of the original poem in its translation. Furthermore, it also provides a new definition
of poetic translation. The proposed macro-image structure-system scheme of poetic
works would facilitate a thorough analysis of the original poem and its adequate
reconstruction in another language. Applying this scheme to existing translations
*Corresponding author:
Valeriy Kykot would contribute to a more comprehensive analysis of poetic works and enhance
(valkykot29@vu.cdu.edu.ua) translation adequacy.
Citation: Kykot V. A new model
for poetry translation. Arts &
Communication. 2025;3(3):5990. Keywords: Poetic translation; Poem macro-image; Autosemantic image; Synsemantic
doi: 10.36922/ac.5990 image; Subsemantic image; Macro-image poem analysis
Received: November 15, 2024
1st revised: December 18, 2024
2nd revised: January 2, 2025 1. Introduction
Accepted: January 7, 2025 Literary translation is vital for fostering spiritual connections among the world’s peoples
and significantly contributes to enriching global cultural heritage. It plays a crucial role in
Published online: February 4,
2025 enriching languages and literature, acting as an essential indicator of their development.
Consequently, translation studies – an academic dedicated to improving translation
Copyright: © 2025 Author(s).
This is an Open-Access article quality – must continually strive to explore new methodological frontiers.
distributed under the terms James Holmes, an American-Dutch translator and scholar, argues that a
1
of the Creative Commons
AttributionNoncommercial License, comprehensive general theory of translation will not be developed until scholars move
permitting all non-commercial use, beyond viewing linguistic categories solely at the sentence level or confining their analysis
distribution, and reproduction in any to philosophical frameworks. Instead, they must create a complete theory that describes
medium, provided the original work
1
is properly cited. the nature of texts. Such a theory should emphasize the form of texts, examining how
their components interact to create a single unity and how they convey the meaning of a
Publisher’s Note: AccScience
Publishing remains neutral with complex structure within specific socio-cultural environments.
regard to jurisdictional claims in
published maps and institutional Many researchers emphasize the need for further development of the genre theory
affiliations. of translation, which opens up new perspectives for translation studies by analyzing
Volume 3 Issue 3 (2025) 1 doi: 10.36922/ac.5990

