Page 79 - AC-3-3
P. 79

Arts & Communication





                                        ARTICLE
                                        A new model for poetry translation



                                        Valeriy Kykot*
                                        Department of Translation Theory and Practice, Educational-Scientific Institute of Foreign Languages,
                                        Bohdan Khmelnytsky National University of Cherkasy, Cherkasy, Cherkas’ka oblast, Ukraine



                                        Abstract

                                        A poem is comprehended as a complex macro-image that combines autosemantic,
                                        synsemantic, and subsemantic image levels. These levels are mutually conditioned
                                        and  interact  with  one  another,  requiring  a  comprehensive  reconstruction  in
                                        translation that considers their hierarchy and relationships within the macro-image
                                        and broader contexts. The main goal of this study is to introduce a comprehensive
                                        scheme for the integral multi-aspect analysis of poetry during the translation process
                                        aimed at achieving translation adequacy. The article identifies and depicts the macro-
                                        image structure of a poem, which is essential for its interpretation, pre-translating
                                        analysis, translation, and quality assessment. This study treats a poem as a macro-
                                        image method of structural formation composed of interconnected image systems.
                                        An adequate rendering of these systems reflects the unity of the content and form
                                        of the original poem in its translation. Furthermore, it also provides a new definition
                                        of poetic translation. The proposed macro-image structure-system scheme of poetic
                                        works would facilitate a thorough analysis of the original poem and its adequate
                                        reconstruction in another language. Applying this scheme to existing translations
            *Corresponding author:
            Valeriy Kykot               would contribute to a more comprehensive analysis of poetic works and enhance
            (valkykot29@vu.cdu.edu.ua)  translation adequacy.
            Citation: Kykot V. A new model
            for poetry translation. Arts &
            Communication. 2025;3(3):5990.   Keywords: Poetic translation; Poem macro-image; Autosemantic image; Synsemantic
            doi: 10.36922/ac.5990       image; Subsemantic image; Macro-image poem analysis
            Received: November 15, 2024
            1st revised: December 18, 2024
            2nd revised: January 2, 2025  1. Introduction
            Accepted: January 7, 2025   Literary translation is vital for fostering spiritual connections among the world’s peoples
                                        and significantly contributes to enriching global cultural heritage. It plays a crucial role in
            Published online: February 4,
            2025                        enriching languages and literature, acting as an essential indicator of their development.
                                        Consequently,  translation  studies  –  an  academic  dedicated  to  improving  translation
            Copyright: © 2025 Author(s).
            This is an Open-Access article   quality – must continually strive to explore new methodological frontiers.
            distributed under the terms   James Holmes,  an American-Dutch translator and scholar, argues that a
                                                       1
            of the Creative Commons
            AttributionNoncommercial License,   comprehensive general theory of translation will not be developed until scholars move
            permitting all non-commercial use,   beyond viewing linguistic categories solely at the sentence level or confining their analysis
            distribution, and reproduction in any   to philosophical frameworks. Instead, they must create a complete theory that describes
            medium, provided the original work
                                                       1
            is properly cited.          the nature of texts.  Such a theory should emphasize the form of texts, examining how
                                        their components interact to create a single unity and how they convey the meaning of a
            Publisher’s Note: AccScience
            Publishing remains neutral with   complex structure within specific socio-cultural environments.
            regard to jurisdictional claims in
            published maps and institutional   Many researchers emphasize the need for further development of the genre theory
            affiliations.               of translation, which opens up new perspectives for translation studies by analyzing
            Volume 3 Issue 3 (2025)                         1                                doi: 10.36922/ac.5990
   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84