Page 80 - AC-3-3
P. 80

Arts & Communication                                        Advanced macro-image model for poetry translation



            groups of texts rather than focusing on individual works.   2. Methods
            This approach allows for the integration of the general
            theory of translation with issues related to individual and   The multipart nature of the poetic image and the
            functional  styles.   Notably,  Ukrainian  and  international   heterogeneity of its linguistic implementations present
                          2
            translation studies are actively engaged in research aimed   significant challenges in poetic translation. This complexity
                                                               necessitates a comprehensive translational approach that
            at addressing this need. However, there remains a lack of   employs various methods and techniques for analysis.
            coherent theory specifically addressing poetic translation,   These methods include: (i) The linguistic observation and
            which is complicated by the multifaceted semantic nature   classification  method  for  characterizing  and  classifying
            of poetry. As Torop 3(p76])  points out, modern translation   actual material, (ii) the systematic and structural analysis
            studies  “need  a  more  understanding  methodology,”   of  poetic  work  and  its  translation,  including  semantic,
            bridging theoretical frameworks with practical translation   stylistic,  rhythmic-intonational,  logical-syntactic,  and
            activities. 3                                      other types of analysis to explore images, their functions,
              Poetry scholars recognize the need to consider all   and interactions within the macro-image structure of the
            components that ensure the harmonious integrity of poetry   poem, (iii) the image-ideological method of analysis to
            as a distinct type of artistic literature during the translation   identify the embodiment of the author’s figurative idea
            process. They acknowledge that adequately reproducing   in the text of the poem, (iv) the explanatory, descriptive,
            the  imagery  of  a  poetic  work,  determining  the  limits  of   and compilative methods with elements of semantic and
            a translator’s creative freedom, and justifying deviations   stylistic analysis alongside formalized schemes to develop
            from  the  original  text  constitute  critical  challenges  that   a translation framework of the macro-image structure of
            require an urgent solution.                        a poetic work, (v) the hermeneutic method to reveal the
                                                               multi-temporal semantic and cultural multi-layeredness of
              Our research aims to develop a theoretical concept that   images, (vi) the translation modeling method to develop
            assists the translator-practitioners in correctly interpreting   a  methodology  for  the  analysis  of  the  translation  of  the
            poetic texts while uncovering their semantic depth and   macro-image of a poetic work, (vii) the transformational
            exploring the interrelationships among substantive and   method to identify the translation transformations that
            formal figurative elements within the text, as well as the   images and the figurative structure of a poetic work
            associative series and accumulations of contexts. This   undergo  during  translation,  (viii)  the definitive  method
            approach seeks to minimize loss during translation while   for interpreting the genre of the poem, types of verbal
            preserving all visible and invisible images and associative   images, and their varieties, (ix) the thesaurus method to
            image bonds.                                       highlight lexical-semantic elements that contribute to the
              Given  the  semantic  inexhaustibility of  any genuine   creation of images and utilizing dictionaries to determine
            poetic work and the practical impossibility of its ideal   the origin and meaning of figurative symbols in source and
            reproduction in another language, we propose a concept   target linguistic cultures, (x) contextual analysis to study
            for understanding the structure of poetic works. This   the actualization of figurative semantics within different
            concept is designed to facilitate effective reproduction   contexts,  (xi)  differential  analysis  to  select  integral  and
            in translation. In our study, we consider images as   differential features of images in source and target linguistic
            constructive elements of poetic works, advocating for   cultures, (xii) component analysis to study the semantics of
            comparative analysis of imagery, its structure, and image   images to assess the adequacy of its reproduction in the
            system concerning linguistic and literary traditions as   target language, (xiii) linguistic stylistic analysis of images
            important areas within modern translation studies.  and image markers to reveal the individual author’s style
                                                               of  the  original  work,  and  (xiv)  comparative  translation
              In essence, our research attempts to identify the main   analysis to compare source-language poetic works with
            characteristics of poetic works and develop a structural   their translations to determine the degree of adequacy or
            model that aids translators in achieving adequate   inadequacy in reproducting the original text’s imagery.
            translations. This model will also assist researchers and
            critics in conducting thorough analyses when comparing   3. The study
            original works with their translations.
                                                               When discussing poetic translation, a foundational
              This article only briefly outlines the main fundamental   aspect of understanding is addressing broad and essential
            statements of our research, which is extensively covered   topics, particularly in developing a universal structure for
            in greater detail in the scientific monograph titled “Image   poetic works. According to Bassnet,  the metalanguage
                                                                                             5
            Matrix and Translation of Poetry.” 4               used in this  discussion should be understandable to



            Volume 3 Issue 3 (2025)                         2                                doi: 10.36922/ac.5990
   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85