Page 84 - AC-3-3
P. 84

Arts & Communication                                        Advanced macro-image model for poetry translation



              Moreover,  since  art  involves  thinking  in  images,  an   image  governed  by  laws  of  cohesion  and  interrelation
            image serves as both a unit and a fundamental element in   among relatively independent micro-images.
            artistic expression. It does not merely replicate reality but   Thus, the laws of  artistic creation can only  be
            creatively reflects it, expressing the author’s perspective   comprehensively understood through a unified structural-
            on what is depicted. The image represents a synthesis of   semantic aspect, where the image serves as both the
            subjective and objective elements, general and individual   smallest “cell” and an all-encompassing artistic universal.
            aspects, rationality, and emotion, which stipulates its   This duality makes the image an optimal unit of translation,
            uniqueness.                                        as it encompasses both parts and wholes that translators
              An artistic image can be considered a “vital cell” of   strive to reproduce adequately. Our developed macro-
            artistic  reality, possessing  both  absolute  and  relative   image structure of a poetic work helps in identifying
            independence. Absolute independence allows an image to   these elements, recognizing their dominant features, and
            exist outside a separate poem or an entire work heritage   facilitating their reproduction in translation – ranging
            of  the  poet;  for  instance,  a  standalone  metaphor  can  be   from micro-images to complete macro-image formations.
            appreciated out of context. Under favorable conditions,   Therefore, we assert that the main criterion for assessing
            such images can transcend literary boundaries and find   the adequacy of poetic translation is the reproduction
            new life in different contexts. On the other hand, within an   or non-reproduction of harmony between the content
            artistic text, each image depends on other images to form   and form, which we define as the interpenetration
            a complex unity. The broadest unity in which an artistic   and interdependence of all image levels within its
            image acts is the unity of world literature. Here, images can   macrostructure.
            transition from one literary tradition to another through   Recognizing  that  a  poetic  work  as  a  macro-image
            direct inspiration or through transformation in literary   consists of autosemantic, synsemantic, and subsemantic
            translation.                                       images – constituent elements of a poetic work that are
              Understanding  artistic  image  as  both  micro-images   mutually determined and essential for translation – we
            (a single metaphor) and comprehensive artistic integrity   emphasize that reproducing these images in the translation
            (the work, the artistic world of the poet) forms the basis   must consider the degree of their dominance in the
            of our translation framework for poetic works. A poetic   original text. We define poetic translation as the process
            work functions as an intrinsic composite image where   and result of recreating a foreign language’s macro-image
            each  element  retains  relative  independence  as micro-  through the target language while preserving all levels of
            images. This characteristic – imbued with imagery within   its image structure, acknowledging their interdependence,
            a complex artistic integrity – creates a vivid impression   dominance, and associative relationships.
            akin to reality as portrayed by nature. Thus, images can be   The proposed definition integrates both literary factors
            regarded as fundamental units in poetic translation.  (recognizing poetic translation as a literary work with
              A poetic work functions as a cohesive system, where the   preserved functions) and linguistic factors (ensuring
            evaluation of its components can only be comprehensible   reproduction of all image levels in their interrelation,
            within the context of the whole. Each micro-image   hierarchy,  and  with  their  associative  links).  It  outlines
            within this artistic whole reveals properties that remain   methods for analyzing the original work by translators and
            undetected when considered in isolation. While each   examining completed translations by critics. Such analysis
            micro-image expresses its artistic meaning, together they   should employ an arsenal of modern translation theory
            create a more complex essence in an artistic sense.  methods, including literary studies, linguistics, philosophy
                                                               (hermeneutics), and ethnocultural studies while avoiding
              Our study demonstrates that any linguistic element can   the mechanical unification of these principles. Instead,
            serve as a micro-image in a poetic work, with its figurative   their interaction should yield new insights through what
            meaning defined by both the system of the corresponding   we term “translation study analysis.” The term “re-creation”
            image level and the overall structure of the macro-image.  is used to distance the translation process from mechanical
              The expressiveness and impact of an artistic message   work, removing the formalistic requirement to use the
            are achieved not by using special expressive and effective   same  figurative  elements  as those  in  the  original  work.
            language but by the organization of all linguistic elements   The expression “macro-image re-creation” emphasizes the
            of expression, each contributing to a unified goal: the   creative nature of translation, rather than mere replication.
            creation of an artistic image. This focus on creating artistic   However, focusing on preserving all levels of the original’s
            integrity transforms a word or phrase within an artistic text   image structure does impose certain objective restrictions
            into a micro-image, which collectively forms a complex   on the translator’s creative freedom.


            Volume 3 Issue 3 (2025)                         6                                doi: 10.36922/ac.5990
   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89