Page 98 - AC-3-3
P. 98
Arts & Communication Advanced macro-image model for poetry translation
49. Vordsvort V. “Nartsysy” [Daffodils]/per. N. Agadzhaniana. [25 American Poets Translated by Valerii Kykot]. Cherkasy:
Available from: https://www.md-eksperiment.org/etv_page. Vydavets Chabanenko Iu; 2016. p. 159. [Book in Ukrainian]
php?page_id=249&category=library [Last accessed on 2025 61. Selivanova OO. Lingvistychna Entsyklopediia [Linguistic
Feb 03] [Poems Translations in Ukrainian]
Encyclopedia]. Poltava: Dovkillia; 2011. p. 844. [Book in
50. Kysiliova T. Vechirnii Dzvin: Angliiska Poeziia XIX Stolittia Ukrainian]
[Evening Bells: English Poetry of the ХІХ Century/per. Z angl.
T. Kysiliovoii. Cherkasy: Brama; 2006. p. 74. [Book in 62. Skalicka V. Text, Context, Subtext. Philologica 3. Praha: Slavia
Ukrainian] Pragensia; 1991. p. 215-217.
63. Lathem EC, editor. The Poetry of Robert Frost: The Collected
51. Andrews R. Multimodality, Poetry and Poetics. London,
New York: Routledge; 2020. p. 203. Poems, Complete and Unabridged. New York: Henry Holt
and Company; 1979. p. 610.
52. Foster TC. How to Read Poetry Like a Professor: A Quippy
and Sonorous Guide to Verse. New York: Harper Perennial; 64. Kykot VM. Robert Frost v ukraiinskyh perekladah [Robert
2018. p. 224. Frost in Ukrainian Translations]. Kyiv: Vydavnychyi Dim
“Kondor”; 2021. p. 360. [Book in Ukrainian]
53. Lozinskii ML. Iskusstvo Stihotvornogo Perevoda [The Art of
Translation Poetry. Perevod -Sredstvo Vzaimnogo Sblizheniia 65. Grygorchuk II. Povist Viry Vovk “Totem skalnyh sokoliv”:
Narodov. Moskva: Progress; 1987. p. 91-106. [Article in Rol Antroponimiii u Stvorenni Khudozhniogo Pidtekstu
Russian] [Vira Vovk’s Story “Totem of Rock Falcons”: The Role of
Anthroponymy in Creating an Artistic Implied Sense]. Vol. 10.
54. Chukovskii K. Vysokoie Iskusstvo [High Art]. Moskva: Sov. Kyiv: Slovo i Chas; 2012. p. 77-84. [Article in Ukrainian]
Pisatel; 1988. p. 349. [Book in Russian]
66. Robinson EA. Robinson: Poems. New York: Knopf Doubleday
55. Goncharov BP. Zvukovaia Organizatsiia Stiha i Problemy Publishing Group; 2014. p. 256.
Rifmy [Sound Organization of Verse and Problems of Rhyme].
Moskva: Nauka; 1987. p. 276. [Book in Russian] 67. Burbelo VT, Andrashko КМ. Slovnyk. Frantsuzko-
Ukraiinskyi. Ukraiinsko-Frantsuzkii [Dictionary. French-
56. Lotman IM. Struktura Hudozhestvennogo Teksta. Analiz Ukrainian. Ukrainian-French]/Uklad]. Irpin: VTF “Perun”;
Poeticheskogo Teksta [The Structure of Literary Text. Analysis 2004. p. 528. [Book in Ukrainian]
of Poetic Text]. Moskva: Iskusstvo; 1970. p. 384. [Book in
th
Russian] 68. Kirkpatrick EM, editor. Chambers 20 Century Dictionary
New Edition. Edinburgh, Bungay, Suffolk: W and R
57. Po EA. Onyshko A, editor. Eldorado: Poetychni Tvory Chambers Ltd., Richard Clay (The Chaucer Press) Ltd.;
[Eldorado. Poems]. Ternopil: Navchalna Knyga-Bohdan; 2005. p. 1583.
2004. p. 304. [Book in Ukrainian]
69. Frost RS. Sbornik. [Poetry. Collection]/sost.i obsch.red.Iu. А.
58. Poe EA. The Complete Poetry of Edgar Allan Poe (Signet Zdorovova. Moskva: Raduga; 1985. p. 432. [Book in Russian]
Classics). New York: Penguin; 2008. p. 144.
70. Kykot VM. Makroobraz Poetychnogo Tvoru v Perekladi
59. Kochur G. Druge Vidlunnya [The Second Echo]. Kyiv: [Macroimage of Poetical Work in Translation]. Doctor thesis/
Dnipro; 1991. p. 558. [Book in Ukrainian]
Kyivsk. Nats. Un-t im. Kyiv: Tarasa Shevchenka; 2020.
60. Kykot V. 25 Amerykanskyh Poetiv u perekladi Valeriia Kykotia p. 490. [Manuscript in Ukrainian]
Volume 3 Issue 3 (2025) 20 doi: 10.36922/ac.5990

