Page 94 - AC-3-3
P. 94

Arts & Communication                                        Advanced macro-image model for poetry translation



            (the subtext of a significant part of the work). Whether or   Regarding the translation of the name-surname
            not a name is endowed with a symbolic meaning, direct or   “Flammonde,” given the absence of an existing Ukrainian
            hidden, or associations independent of context, does not   version of this poem, we suggest that an appropriate
            diminish its role in this process.                 approach would involve using the transcription for the
              Footnotes and explanations are necessary when    name, accompanied by a footnote explaining its meaning.
            translating figurative names  that significantly  affect  the   However, this method may inevitably lead to some loss of
            creation of implied sense. For example, in London’s novel   imagery.
            “Martin Eden,” the surname “Eden” evokes connotations   Another example of creating a subsemantic image can
                                                                                                            63
            of “paradise” and plays a role in establishing an implied   be found in Frost’s poem “The Death of the Hired Man,”
            sense throughout the title and the character’s name.  where one of the main characters is named “Warren.”
                                                               The resolution of the central conflict, between justice and
              Authors may also use proper names to allude to
            proverbs, literary reminiscences, traditions, events, or   mercy, hinges on the character’s perspective. The author
                                                               does not explicitly favor any side, and he makes this clear
            habits, thereby influencing the reader’s perceptions of the   in two ways. First, the main character, the hired man Silas,
            character and forming a subtext-associative background   dies,  and  the  question  is  resolved  by  itself.  The  second
            for this character. A notable example is Robinson’s poem   way of expressing the hidden meaning lies in the name of
            titled  “Flammonde,”   which  explores  how  high  society   the one whose opinion is meant to be decisive. The name
                            66
            often overlooks or misunderstands those it elevates to high   “Warren” in the English language is “maze”  or “labyrinth.”
                                                                                                 68
            social status.
                                                               In this way, the author suggests that the situation faced by
              Without yet considering other means of  creating a   Warren is complex and convoluted, mirroring his internal
            subsemantic image in  this  work  (the  title  and  dispersed   struggle, like a labyrinth where there may not be a way out.
            distant repetition), we will focus only on the name, which
                                                                 Due to this, the translator must navigate a dual challenge:
            serves as one of the main implied sense markers, carrying   preserving the external form of the name to reflect the
            the main burden of its creation.
                                                               national tone of the spirit of the text while conveying its
              The title of the poem, “Flammonde,” is of French origin,   implicit semantics of the name “Warren.” Unfortunately,
            carrying significant connotations that enhance its meaning.   neither Boychenko nor Zenkevych successfully captured
            The two components of the name—flamme, meaning flame   this duality in their translations. Boychenko reproduced
            and fire, or feverishness, passion, and love,  and monde,   this name by using a combination of transcription and
                                               67
            meaning world, the human race, secular society, or people,   transliteration, by resorting to a mixed type transformation
            crowd, and mass of people. 67                      – Воррен,  while Zenkevych opted for transcription alone
                                                                       64
                                                                         69
              This semantic spectrum of this name indicates that the   with Уоррен.  As a result, both translations failed to convey
            characters elevated to high status are often shaped not by   significant meaning regarding the character’s name.
            their conscience, talent, or other virtues, but by the people,   Thus, associations caused by the name can serve not
            a feverish mass of people, or a passionate crowd. The title   only as an additional means of characterizing the lyrical
            serves to draw attention to the central image of the poem,   hero, but also as a means of generalization, typification,
            where associations linked to the name are not only an   and a source of additional meanings. Consequently, they
            additional means of characterizing the protagonist, but   become a tool for creating a subsemantic image in a poetic
            also contribute to a broader generalization and typification   work, which is often a dominant image requiring primary
            within the narrative, creating a subsemantic image.  attention during  translation. During our  research, more
              This poem exemplifies the formal connection between   than 30 means of creating a subsemantic image have been
            the name, title, and text, as it uses both simple distant,   discovered and studied, which is schematically represented
            dispersed repetition and repetition in the form of a   in Figure 3.
            framework construction. The first phrase of the poem is   The combination of the schematic representations
            “The man Flammonde,” which appears four more times   of autosemantic, synsemantic, and subsemantic image
            in the text and is also placed at the very end. The name   levels  (Figures  1-3)  forms  the  interpretation-translation
            “Flammonde” is used two additional times, bringing the   framework for the macro-image of a poetic work. The
            total to seven occurrences in the poem, including the title   method for its practical application is as follows: since each
            and the frame construction. This repetition highlights   poetic work is characterized by an individual configuration
            another method of creating a subsemantic image, directing   of image components, we imaginatively impose the macro-
            the reader’s attention to the textual semantics of the proper   image pattern onto the original text, discarding any absent
            name.                                              image components. We then clarify the quantitative and


            Volume 3 Issue 3 (2025)                         16                               doi: 10.36922/ac.5990
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99